[ltp] IBM to sell its PC business
Eben King
linux-thinkpad@linux-thinkpad.org
Fri, 3 Dec 2004 12:47:19 -0500 (EST)
On Fri, 3 Dec 2004, Alexander Gran wrote:
> Am Freitag, 3. Dezember 2004 18:10 schrieb Matt Graham:
> > ? "Costiveness" isn't a word, and "horny" is... not usually associated
> > with electronics. What's the original German for that?
>
> Select one english match:
> http://dict.leo.org/?search=geiz
> Horny isn't that correct for geil (ifml..), perhaps cool would fit better.
> The slogan is "geiz ist geil"...
http://dict.leo.org/ says (der) Geiz translates to:
avarice, closefistedness, costiveness, miserliness, niggardliness,
penuriousness, stinginess, penury (rare)
so a polite term might be "economy". I would translate "geil" as cool,
not horny, although the same site says it can be any of:
cool (colloquial), def (slang), horny (vulgar), lewd, lustful, phat
(slang), prurient, randy, ruttish, salacious, voluptuous, wicked
(British, slang)
--
-eben ebQenW1@EtaRmpTabYayU.rIr.OcoPm home.tampabay.rr.com/hactar
"You're one of those condescending Unix computer users!"
"Here's a nickel, kid. Get yourself a better computer" - Dilbert.