[ltp] IBM to sell its PC business

Eben King linux-thinkpad@linux-thinkpad.org
Fri, 3 Dec 2004 12:47:19 -0500 (EST)


On Fri, 3 Dec 2004, Alexander Gran wrote:

> Am Freitag, 3. Dezember 2004 18:10 schrieb Matt Graham:
> > ?  "Costiveness" isn't a word, and "horny" is... not usually associated
> > with electronics.  What's the original German for that?
> 
> Select one english match:
> http://dict.leo.org/?search=geiz
> Horny isn't that correct for geil (ifml..), perhaps cool would fit better. 
> The slogan is "geiz ist geil"...

http://dict.leo.org/ says (der) Geiz translates to:

avarice, closefistedness, costiveness, miserliness, niggardliness, 
penuriousness, stinginess, penury (rare)

so a polite term might be "economy".  I would translate "geil" as cool, 
not horny, although the same site says it can be any of:

cool (colloquial), def (slang),	horny (vulgar), lewd, lustful, phat  
(slang), prurient, randy, ruttish, salacious, voluptuous, wicked  
(British, slang)

-- 
-eben    ebQenW1@EtaRmpTabYayU.rIr.OcoPm    home.tampabay.rr.com/hactar

       "You're one of those condescending Unix computer users!"
   "Here's a nickel, kid.  Get yourself a better computer" - Dilbert.